特許翻訳に関する質問

特許翻訳 特許翻訳での転職について

なので特許翻訳についてスクールに通い、実務を通して勉強を続けていきたいと考えていますが、 特許翻訳職で特許事務所に転職するためには、どの程度の英語力と技術についての知識が必要でしょうか?実際に特許事務所や翻訳会社で特許翻

  特許翻訳での転職についての詳細


特許翻訳 アメリカでの特許翻訳の料金

アメリカでの特許翻訳の料金について質問します。ソース言語:日本語ターゲット言語:英語翻訳する内容:日本語の特許公報条件:翻訳者である僕とクライアントとの間には、翻訳会社が存在します。質問は、翻訳会社が僕に支払ってくれる

  アメリカでの特許翻訳の料金の詳細


特許翻訳 特許翻訳に関する本

社会人2年目のOLです。特許翻訳に興味があります。初心者でもわかる本、特許翻訳をするなら読んでおいたほうがよい本、 特許翻訳おすすめ本を教えてください。

  特許翻訳に関する本の詳細


特許翻訳 法律事務所ー特許翻訳 アドバイス下さい。

数日後に法律事務所の特許翻訳の仕事の面接を受けます。その際、試験+面接があるのですが、特許翻訳の経験が無いので、どんな質問や問題が出るのか不安です。試験内容は和訳・英訳のような物と考えて下さい、と言われまし

  法律事務所ー特許翻訳 アドバイス下さい。の詳細


特許翻訳 社内特許翻訳者の年収

某国際特許事務所から特許翻訳者として内定を頂いた者です。文学部卒、27歳で、知財業界は未経験です。これから一生特許翻訳者として働いていきたいと思っておりますが、国際特許事務所における、経験10年、20年の特許翻訳者

  社内特許翻訳者の年収の詳細


特許翻訳関連エントリー

特許翻訳の仮訳終了

... 年末年始は特許翻訳ばかりで掃除などの家事ができなかったが、今回はできそうだ。 ただ、他の特許と同様に、関係代名詞やカンマなどで文が続いて長いため、 集中していないと修飾関係を間違えたり、訳抜けという重大なミスをしてしまう。 ...

特許翻訳の仮訳終了

特許翻訳2件の料金は約16万円でした

年明けに始めた特許翻訳で、最初の1件は約11万5千円、 2月の1件は約4万8千円で、合計は16万円強であった。 特許本文の翻訳と計算された分は、約12万5千円。 残りは単価の低い、表の作成や数値の転記で、これが4万円弱。 ...

特許翻訳2件の料金は約16万円でした

新規の特許翻訳を1件受注しました

... ということで、新規の特許翻訳は、他者に回ることなく私が受注することになった。 6600ワード程度なので、翻訳料金は4万円くらいと予想している。 本業ではあまり残業しないので、夏のボーナスまでは少しでも副収入があるのは助かる。 ...

新規の特許翻訳を1件受注しました

特許翻訳者募集の会社から希望単価の打診があった

... 別のヨーロッパ言語特許翻訳者への応募も、だめかなと諦めていたら、2週間経って返事が来た。 独日・日独の両方に対応可能かどうかと ... 今回は、同一表現の多い特許翻訳なので、10円-13円/ワードという、やや低価格帯を提示した。 ...

特許翻訳者募集の会社から希望単価の打診があった

特許翻訳1件ほぼ終了

A4で8ページの特許明細書のうち、本文部分の5ページがほぼ終わった。 まだ、関連特許に関する表が残っているが、レイアウトが面倒だ。 もう一つ7ページの特許があるので、推敲は2件分を日曜日にまとめてやろう。 ...

特許翻訳1件ほぼ終了

特許翻訳に関する質問

特許翻訳 韓国語翻訳、特許翻訳について質問特許関連、翻訳関連のお仕事をされている方に質....

韓国語翻訳、特許翻訳について質問特許関連、翻訳関連のお仕事をされている方に質問です。特許関連の翻訳で、韓国語の需要はありますか?私は現在、韓国語の翻訳を目指しており、まずは、韓国語翻訳の需要のある専門知識をつけたいと考えています。前職で知的財産を考えることが多かったので、特許関連の翻訳を考えるようになりましたが、特許事務所の求人などをみたところ、翻訳募集は英語しか見つかりませんでした。特許業界についてまったく無知ですので、ぜひ業界の方のお話を伺いたいです。よろしくお願い致します。

  韓国語翻訳、特許翻訳について質問特許関連、翻訳関連のお仕事をされている方に質....の詳細

カテゴリ:ビジネス、経済とお金>企業と経営>企業法務、知的財産

特許翻訳 弁理士と特許翻訳業務を1人で

弁理士と特許翻訳業務を1人で弁理士は特許翻訳業務もできるものなんでしょうか?聞くところでは、それぞれ担当がいてするそうなんですが、理系の知識があり、且つ外国語スキルのある人は同時にすることっていけますよねぇ?

  弁理士と特許翻訳業務を1人での詳細

カテゴリ:職業とキャリア>資格、習い事>資格

特許翻訳 特許翻訳の質問です

特許翻訳の質問です特許翻訳では序数でも初出には不定冠詞とし A FIRSTのようにせよといわれていますが”第一の・・・”ではなく例えば上の段から数えて”一番目の・・・”などのときもA FIRSTとすべきなのでしょうか?

  特許翻訳の質問ですの詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

特許翻訳 現在、特許翻訳者になるために勉強しています。理系の大学を卒業後に理系の技術職....

現在、特許翻訳者になるために勉強しています。理系の大学を卒業後に理系の技術職を3年程度経験し、特許事務所にて外国事務を4年程度経験したのですが、その後に特許翻訳者になるのは難しいでしょうか?翻訳のチェックぐらいであれば、少しはやっていたのですが、翻訳者としての経験はありません。英語力はTOEIC800程度しかありません。現在、翻訳学校に通い勉強していますが、やはり、経験者じゃないと採用してもらえないものでしょうか?

  現在、特許翻訳者になるために勉強しています。理系の大学を卒業後に理系の技術職....の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

特許翻訳 化学、薬学系の特許翻訳をされている方(もしくはそれに詳しい方)に質問です。

化学、薬学系の特許翻訳をされている方(もしくはそれに詳しい方)に質問です。特許文献には、膨大な数の物質名が記載されていると思いますが、個人でデータベース等を作っていますか?それとも辞書や有効なウェブサイトで調べていますか?もしくは頭に全て記憶されているのでしょうか?また、もし個人でデータベースを作られているのであれば、そのコツ等ありましたら教えてください。

  化学、薬学系の特許翻訳をされている方(もしくはそれに詳しい方)に質問です。の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語