ルーマニア語とは?ルーマニア語のニュースが多い!
WEB翻訳サービスの結果
あるWEB翻訳サービスを使用した結果、以下のような翻訳結果になったのですが、これって正しいのでしょうか?英語にうとくてよくわからないのですが、違和感を感じます。翻訳元ネタ:はじめまして、田中です。雇用契約書について確認したいので
エキサイトのWeb翻訳を便利に使うサイト探しています?
私はエキサイトのWeb翻訳を使用しています。普通は翻訳したいサイトのアドレスを貼り付け、翻訳をクリックするのですが、以前便利なサイトがあって、そのサイトを「お気に入りに」入れておけば、貼り付ける事もなく、翻訳したいページを見たまま
WEB翻訳
で質問でいいのか迷ったんですが、間違っていたら申し訳ありません。英語でかかれた、通販などのサイトの翻訳を翻訳業者でなく、アルバイトでしてくれる人をさがしているのですが、webで探してもみつけられなかったのですが、
WEB翻訳サイト
どなたかWEB翻訳で評判の良いもしおくは使い勝手が良いサイトをご存知の方いらっしゃいますか?livedoorとexcite以外で。しかもフリーで。人や企業に頼めるならそれでもいいのですがそれもフリーである事が条件です。よろしくお願いします。
辞書 Yahoo!辞書 goo辞書 エキサイト英和辞書 e辞林 アクセス独和辞典 翻訳 OCN翻訳サービス インフォシークWEB翻訳 So-net 翻訳 livedoor翻訳 百科事典 Wikipedia MSN Japan ナビポ 図鑑 Yahoo!きっず図鑑 Yachoo! ※野鳥図鑑 インターネット図鑑『自然界 ...
全長22CmFIRE CLAN DRAGON McFARLANE TOYS製です。 WEB翻訳してみると~ 炎の一族竜 「ファイアードラゴン」ですね。 ドラクエにでてきそうな名前ですなぁ~ (^^; 赤の胴体と鷹のような翼がす て き! 顔がなんとなく日本的なデザインしています。
全長22CmFIRE CLAN DRAGON McFARLANE TOYS製です。 WEB翻訳してみると~ 炎の一族竜 「ファイアードラゴン」ですね。 ドラクエにでてきそうな名前ですなぁ~ (^^; 赤の胴体と鷹のような翼がす て き! 顔がなんとなく日本的なデザインしています。
全長22Cm BERSERKER CLAN DRAGON McFARLANE TOYS製です。 WEB翻訳してみると~ 「狂戦士一族竜」 名前からすると~ かなりの反則技テクニシャンですかいな。(爆) このシリーズの中では一番力強い足しています。 ...
ちょっと思い立ってこんなことやってみました。 Web翻訳 ご存知のとおり、英語なり中国語なりにHPを変換してくれるサービスです。 どのくらい見れるんだろうと思ってやってみました。 サンプルページ:11月13日付:久々の学習会URL: 出力結果 ...
Web翻訳についてお尋ねします。
Web翻訳についてお尋ねします。中国のサイトを見るのに中⇒日でエキサイトのWeb翻訳を使ってみましたがトップページだけ翻訳され、そこから先のカテゴリをクリックしても翻訳されません。サイト全体を翻訳してくれるWeb翻訳はないのでしょうか?できればエキサイトのような便利でフリー(無料)がいいのですが、有料でもお勧めのソフトがあれば教えて下さい。
在宅でwebデザイナーか翻訳のお仕事をしたいと考えています。どちらも実務経験は無...
在宅でwebデザイナーか翻訳のお仕事をしたいと考えています。どちらも実務経験は無く趣味程度です。続きます↓webデザインは簡単なHPが作れる程度(html、css、photoshop等)、翻訳は英語+ドイツ語で一人旅で困らない程度です。ですが会話より文法の方が得意です。これから1年間かけ、どちらかを本格的に勉強しいずれは在宅でお仕事をしたいと考えています。どちらも好きなのですが、時間・単価・労力等含めてお金になるとしたらどちらが良いのでしょうか?在宅の前に外勤の経験が・・・ということは痛いほど解っています。どうしても在宅でないといけない理由があるのです。宜しければお力を貸していただけると嬉しいです。

カテゴリ:職業とキャリア>就職、転職>就職活動
「WEB翻訳禁止」は英語でどう言えばいいのでしょう?
「WEB翻訳禁止」は英語でどう言えばいいのでしょう?HPを作っているのですが、たまに韓国とか英語圏の方がWEB翻訳をした形跡が解析に残っています。モノによっては、キャッシュが残ってそこから新たな人が来ることがあるようなので全面禁止にしたいのですが、海外で「WEB翻訳」は何て言うのか分からずに困っています。(自動翻訳とかオンライン翻訳とか……)HPのトップに簡潔に英語で「WEB翻訳禁止」という文字を入れたいのですが、通じるようにはどう書けばいいのか、教えて頂けると幸いです。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
企業間の契約書(A4で3枚)を英語と中国語に翻訳することになりました。初めてな....
企業間の契約書(A4で3枚)を英語と中国語に翻訳することになりました。初めてなので、どうしたら良いか教えてください。各社のWEB翻訳を少し試しましたが役立たずなのでだれかに依頼しようと思っています。だれにどのように依頼すればよいのか、料金はどうするのか、翻訳したものが正しく理解できるか(間違いや誤解を生じる表現が無いか)をチェックするにはどうするのか、いろいろとすみませんがよろしくお願いします。なお、委託料金が発生する場合はなるべく安くしたいのですが、アリババというところに掲示を出して中国人の翻訳者に頼めば安くできるという話を聞きましたが、本当でしょうか、トラブルはないのでしょうか。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学
学校のパソコンって規制されていていけないサイトが多いんですけど例えばヤフオク....
学校のパソコンって規制されていていけないサイトが多いんですけど例えばヤフオクとか、でもweb翻訳機能を使えばなんとか見えるんです。でも文字化けとか多く使いずらい、、、どうすれば規制されているページにいけますか??またどうして翻訳をつかえばいけるんでしょうか??